Překlad "úctě pane" v Bulharština

Překlady:

уважение сър

Jak používat "úctě pane" ve větách:

Při vší úctě, pane, vaše podpora je jedinou nadějí, kterou policejní oddělení má.
Моите уважения, сър, но единствената ни надежда е подкрепа от тук.
No, při vší úctě pane, to byla moje původní diagnóza.
Моите уважения, сър, това беше първоначалната ми диагноза.
Při vší úctě, pane, začínáte mě nudit.
Моите уважения, сър, ама ужасно ми досаждате.
Ve vší úctě, pane předsedo, bych to ráda dočetla.
Бих искала да довърша. Не затова сме тук днес.
Při vší úctě, pane, tohle je chyba.
С уважение, Генерале, това е грешка.
Při vší úctě, pane, vy to nechápete!
С цялото си уважение, сър, не разбирате.
Při vší úctě, pane Kaysene, psychiatrie a ekonomie jsou odlišné.
Моето уважение, г-н Кейсън но психиатрията и икономиката нямат нищо общо.
Při vší úctě, pane Carter, už jsem se rozhodl.
С цялото ми уважение, г-н Картър, вече съм решил.
Ve vší úctě pane Markum ale aby bylo jasno, tohle je náš případ.
С цялото ми уважение, трябва да сме наясно, че това разследване е наше.
Při vší úctě, pane viceprezidente, cena za nicnedělání by byla ještě vyšší.
Г-н Вицепрезидент, ако не направим нищо, цената ще е по-висока.
Ve vší úctě, pane, vy jste ženatý.
Моите уважения, сър, но и вие сте женен.
No ve vší úctě pane, když Scofieldovi dovolíte nějaké výhody, podkope to vaší důvěru.
При всичкото ми уважение, сър. Ако дадете на Скофийлд преференции, ще подкопае уважението към вас.
Při vší úctě, pane, mám dojem, že vám přiletěl přímo pod nos.
Моите уважения сър, но разбрах, че той сам ви се е наврял.
Při vší úctě, pane, nemůžete někoho nechat jen tak zmizet.
Не може да накарате някой да изчезне.
Při vší úctě, pane, právo by mělo být uplatňováno bez ohledu na zeměpisnou polohu.
Благодаря. Географското положение не трябва да е фактор при прилагането на закона.
Při vší úctě pane, na tohle podám formální stížnost.
С цялото ми уважение, сър, но съм длъжен да подам официална жалба!
Při vší úctě, pane Wayne, možná ani vy toho o tom člověku moc nevíte.
С цялото ми уважние, може би и вие не разбирате този човек напълно.
Ale při vší úctě, pane, jakákoli vojenská akce to jen zhoršuje.
Моите уважения, но военните действия само биха влошили положението.
Ve vší úctě, pane Givensi, nemůžu jít za svým nadřízeným s nějakým "možná".
Уважения г-н Гивънс, не мога да отида при шефа си с "може би".
Ve vší úctě pane běžte do prdele
При цялото ми уважение, сър, я трайте!
Při vší úctě, pane, vy asi nebudete nejlepší člověk, na alibi pro vašeho syna.
Не си най-подходящият човек да даваш алиби на сина си.
Při vší úctě, pane Flandersi, mohla bych mít trochu soukromí?
С цялото ми уважение, г-н Фландърс, но мога ли да остана сама?
Při vší úctě, pane, ale jsou tam proto, aby rozhodli, jestli nás mají zrušit?
С цялото ми уважение, сър, но те ли решават дали да ни спрат?
Pří vší úctě, pane, nemyslím si, že byste mu měl dopřát, co chce.
С цялото ми уважение, сър, не мисля, че трябва да го удовлетвоеявате.
Při vší úctě, pane, máme plné ruce práce s těmi vraždami gangsterů.
С цялото ми уважение сър, ние имаме нашите ръце пълно с тези гангстерски убийства.
Ve vší úctě, pane Severide, mám pocit, jako kdybyste mi chtěl něco říci.
С уважение, г-н Северайд. Имам чувството, че искате да ми кажете нещо.
A ve vší úctě, pane, vaše informace jsou na pendrek.
Моите уважения, но разузнаването ви куца.
Při vší úctě, pane, vaše žena je nepřítel Spojených států amerických.
С цялото ми уважение, сър, съпругата ви е враг на Съединените Американски Щати.
Při vší úctě, pane markýzi, měli bychom náš rozhovor ukončit.
С цялото ми уважение, трябва да спрем този разговор.
Při vší úctě, pane Adamsi, na to jste si mě nenajal.
Въпреки уважението ми, мистър Адамс, не бях нает за това.
Při vší úctě, pane, pokud ti lidé nedokážou dodat to, co slíbili...
Ако онези не могат да ви дадат каквото обещаха...
Při vší úctě, pane Guthrie, co je vám do toho?
С цялото ми уважение, г-н Гътри, това тревожи ли ви?
Při vší úctě, pane, to je kravina.
С цялото ми уважение, но това са глупости.
Ve vší úctě, pane, já ho absolvoval.
С цялото ми уважение, сър, но аз го завърших.
Při vší úctě, pane Oglesby, ukažte nám, že to myslíte vážně.
Моите уважения, покажете ни, че сте сериозен.
Při vší úctě, pane, mohl byste nám povědět, kdy se budete cítit příjemně?
При цялото ми уважение, сър, ще ни кажете ли кой план ще ви накара да се чувствате комфортно?
Ve vší úctě, pane, potřebujeme co nejrychleji nepřítele.
При цялото ми уважение, но се нуждаем от враг, сър.
Při vší úctě, pane prezidente, naši přátelé ve vaší zemi tvrdí opak.
При цялото ми уважение, но нашите хора на място казват друго.
Ve vší úctě, pane, máme tu posloupnost velení.
При цялото ми уважение, но си има начин на действие, сър.
Při vší úctě, pane prezidente, jako polovina Kongresu bych se neměla dozvědět o Nasárově smrti z internetu.
Като половината от Конгреса, при цялото ми уважение, не трябваше да научавам така за смъртта на Насар.
1.2293648719788s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?